quarta-feira, 21 de janeiro de 2009

Há um silêncio no Alaska - se extingue a linga Eyak


Foto de Marie Smith Jones (2004) fonte APRN

Faz exatamente um ano, hoje, 21 de janeiro, de 2009, que morreu Marie Smith Jones, a última india Eyak e por conseguinte a última falante da lingua Eyak. A lingua não tem mais quem a fale. Assim, o espaço que Eyak tinha na "Linguaesfera", silenciou, está vazio. Para mim, a morte de uma lingua é um acontecimento triste. Uma lingua é como se fosse um um baú onde estão guardadas lembranças, conceitos, descrições, nomes, palavras, memórias, canções de ninar, canções de alegria, canções de prazer e de tristeza. No mundo naturalmente criado para ser diverso, a morte do Eyak significa, para mim, uma diminuição na diversidade e essa dimuição faz falta. Ai, que falta me faz esse Eyak que nunca ouvi.



The last traditional speaker of the Eyak language died yesterday, making the language extinct. Eyak Chief Marie Smith Jones was 89 years old. She was the last person to have learned the language the traditional way, taught as a child from her parents.

Her long-time language documentarian, linguist Dr. Michael Krauss began working with her in 1962. He says Chief Marie kept the language going for many years after her older sister died in the early 1990s.

Chief Marie had 9 children; 7 are still living. Her funeral will be held in Anchorage on Friday at the St. Innocent Russian Orthodox Cathedral. Viewing is at 11:00 a.m. and services are at 1:00 p.m.

Lori Townsend, APRN - Anchorag
http://aprn.org

terça-feira, 4 de março de 2008

Revista Idiomas e Comunicação



Eu estava em Buenos Aires, curtindo os meus últimos momentos na redondeza da Rodoviária Internacional de Retiro, quando dei de cara com uma revista em uma banca de jornal. "Idiomas y Comunicación", idealizada e editada pelo jornalista Jaime Marín. Gostei da revista porque ela parece ser algo que eu gostaria de estar fazendo que é trabalhar em uam área de comunicação que se interesse pelos idiomas. Nas faculdades de jornalismo, a questão do idioma é "monocultural", "monolíngüe". Me lembro que nas aulas de teorias da comunicação, tanto alunos cmo professores, pulavam os nomes de autores, escritores e conceitos que não estivessem em português. Já pensou a palavra "führer" porque não se sabe pronunciar. Uma tragédia!

Tenho sentido que no Brasil quando se fala em idioma, as pessoas querem saber se você é lingüista, confundindo lingüista com poliglota. A idéia do jornalista argentino me dá uma saudável inveja. A edição que tenho em mãos, é a de janeiro /fevereiro de 2005. Na capa uma reportagem sobre o III Congreso de Identidad Lingüística realizado em Rosario. Dentro, entre muitas outras coisas, gostei de um estudo da Dra. Alicia Maria Zorrilla com o título "La lengua como espectáculo" (A língua como espetáculo). Tratava do uso da lingua na imprensa esportiva e policial. Um exemplo do texto espetáculo policial:

<< Tres hombres armados asaltaron una fiambrería (fábrica de frios)en Ramos Mejía pero fueron detenidos por la policia luego de protagonizar una espectacular persecución seguida de tiroteo. [...] Un patrullero [...] que recorria la zona observó la acción de los cacos (ladrões, gíria) y comenzó a perseguirlos bajo una lluvia de balas...>>.

A autora da palestra apresentada III Congresso de Rosário, citou um pensador espanhol (Jesús Castañón Rodríguez) que falou de uma "perda da autoridade comunicativa a favor do iconográfico" e de um neo-conceito de "captar a atenção do leitor para ver e ler, em vez de ler e imaginar".

É só um exemplo do trabalho da publicação que mistura comunicação e línguas. A revista é financiada por uma série de escolas, institutos e entidades de jornalismo, linguas, comunicação para a formação de jornalistas, tradutores, revisor de textos e uma série de outros campos. Aqui no Brasil, precisamos de tudo isso incluive espaços para divulgar as nossas pesquisas sobre linguas, imprensa e espetáculo. Aqui também vemos assaltantes empreendendo fuga, acelerando em rua sem saída e, no final, entrando em óbito. A foto que aparece acima não foi tirada por mim. Eu a encontrei no blog Rancho las Voces dos blogueiros Ruben e Jaime Valenzuela que vivem em Ciudad Juarez, México, na fronteira com os EUA. Sugiro uma visita ao blog Visor Fronterizo dos mesmos autores com fotos sobre aquela fronteira.

quinta-feira, 28 de fevereiro de 2008

Ano Internacional das Línguas: 2008





Desde o dia 21 de fevereiro, Dia Internacional da Língua Materna, nós entramos no Ano Internacional das Línguas. O Ano Internacional das Línguas foi lançado no Dia das Línguas Maternas em 2007. Eu, como meio extraterrestre que sou, sou da opinião que a diversidade é a coisa mais interessante do Planeta. Li em algum lugar que a "diversidade" é uma espécie de seguro que a natureza utiliza contra a extinção. E isso se aplica a tudo: biodiversidade, diversidade racial, diversidade de espécies, diversidade de linguas e até a diversidade de visão, pensamento. Monocultura quer seja de soja ou ideológica e cultural é perigosa. O monolingüismo, o monopensamento me assustam e me faz tremer com o avanço do "duplipensar monolíngüe" do neoliberalismo, do comunismo messiânico e estatal.

O Marquês de Pombal proibiu o uso do tupi no Brasil em 1757, pondo fim à diversidade lingüística do País e estabelecendo o português como a lingua do Brasil. Nâo foisó o tupi, barrado. Foram todas as línguas faladas no Brasil. O Brasil fiocu mais pobre. O costume de proibir línguas no país está presente. Basta lembrar a proibição de falar alemão, italiano e japonês durante as guerras mundiais I & II. Mas ele não foi o único. É uma prática popular no âmbito dos ditadores.

Por isso todo apoio às linguas brasileiras: tucano, kamaiurá, magütá, tupi, guarani, mbyá-guarani, avá-guarani, kaingang a todas as nossas línguas. As fots acima sãomaterial de divulgação. Ajude a divulgar! A primeira foto anuncia o Ano Internacional nos seis idiomas oficiais da Unesco: inglês, francês, espanhol, russo, árabe e chinês. A segunda mostra o slogan do Ano Internacional: Languages Matter! Les Langues ça Compte! Los idiomas sí que cuentan! que seria em portugês "As línguas, tão com toda a bola sim!

quarta-feira, 20 de fevereiro de 2008

Comprovando a Proficiência

Acabo de colocar uma série de links para entidades, organizações e centros especializados que oferecem os exames oficiais de proficiência em vários idimaos e de vários países. Os Certificados de Proficiência são exigidos, por exemplo, quando um estrangeiro deseja cursar uma faculudade ou fazer mestrado, doutoradoem outro país. Oficialmente para um estrangeiro cursar uma faculdade no Brasil ele deverá fazer o recém criado Examne de Proficiência em Lingua Portuguesa, reconhecido pleo MEC. A novidade é que a Argentina também acaba de disponibilizar o Exame CELU.


Eu tenho um "Certificado de Proficiência Inglesa" expedido no dia 8 de novembro de 1980. É o certificado dado pela Universidade de Michigan (University of Michigan) em Ann Arbor, Michigan, EUA / USA. Passei muito sem usá-lo. Me serviu para dispensar-me da disciplina "Inglês" na faculdade. Confesso que passei um tempo desanimado com o estudo de idiomas. Mas agora fiquei nervoso e vou buscar certificação. Em, 2008 desejo conseguir a Certificação em Espanhol - pela Espanha e pela Argentina. Visite os links.

sábado, 2 de fevereiro de 2008

Oração de S. Francisco em alemão

Gebet im Geiste des Hl
Franz von Assisi

Herr, mache mich zum Werkzeug Deines Friedens:

dass ich Liebe bringe, wo man sich hasst.
dass ich Versöhnung bringe, wo man sich kränkt.
dass ich Einigkeit bringe, wo Zwietracht ist.
dass ich den Glauben bringe, wo Zweifel quält.
dass ich Wahrheit bringe, wo Irrtum herrscht.
dass ich die Hoffnung bringe, wo Verzweiflung droht.
dass ich die Freude bringe, wo Traurigkeit ist.
dass ich das Licht bringe, wo Finsternis waltet.
O Meister, hilf mir, dass ich nicht danach verlange:

Getröstet zu werden, sondern zu trösten.
Verstanden zu werden, sondern zu verstehen.
Geliebt zu werden, sondern zu lieben.


Denn:
Wer gibt, der empfängt,
wer verzeiht, dem wird verziehen.
Wer stirbt, der wird zum ewigen Leben geboren.

Amen.

Index of more St Francis prayers

quinta-feira, 31 de janeiro de 2008

The Cataract of Lodore

The Cataract of Lodore
By Robert Southey


“How does the water
Come down at Lodore?"
My little boy asked me
Thus, once on a time;
And moreover he tasked me
To tell him in rhyme.
Anon, at the word,
There first came one daughter,
And then came another,
To second and third
The request of their brother,
And to hear how the water
Comes down at Lodore,
With its rush and its roar,
As many a time
They had seen it before.

So I told them in rhyme,
For of rhymes I had store;
And 'twas in my vocation
For their recreation
That so I should sing;
Because I was Laureate
To them and the King.

From its sources which well
In the tarn on the fell;
From its fountains
In the mountains,
Its rills and its gills;
Through moss and through brake,
It runs and it creeps
For a while, till it sleeps
In its own little lake.
And thence at departing,
Awakening and starting,
It runs through the reeds,
And away it proceeds,
Through meadow and glade,
In sun and in shade,
And through the wood-shelter,
Among crags in its flurry,
Helter-skelter,
Hurry-skurry.
Here it comes sparkling,
And there it lies darkling;
Now smoking and frothing
Its tumult and wrath in,
Till, in this rapid race
On which it is bent,
It reaches the place
Of its steep descent.

The cataract strong
Then plunges along,
Striking and raging
As if a war raging
Its caverns and rocks among;
Rising and leaping,
Sinking and creeping,
Swelling and sweeping,
Showering and springing,
Flying and flinging,
Writhing and ringing,
Eddying and whisking,
Spouting and frisking,
Turning and twisting,
Around and around
With endless rebound:
Smiting and fighting,
A sight to delight in;
Confounding, astounding,
Dizzying and deafening the ear with its sound.
Collecting, projecting,
Receding and speeding,
And shocking and rocking,
And darting and parting,
And threading and spreading,
And whizzing and hissing,
And dripping and skipping,
And hitting and splitting,
And shining and twining,
And rattling and battling,
And shaking and quaking,
And pouring and roaring,
And waving and raving,
And tossing and crossing,
And flowing and going,
And running and stunning,
And foaming and roaming,
And dinning and spinning,
And dropping and hopping,
And working and jerking,
And guggling and struggling,
And heaving and cleaving,
And moaning and groaning;

And glittering and frittering,
And gathering and feathering,
And whitening and brightening,
And quivering and shivering,
And hurrying and skurrying,
And thundering and floundering;

Dividing and gliding and sliding,
And falling and brawling and sprawling,
And driving and riving and striving,
And sprinkling and twinkling and wrinkling,
And sounding and bounding and rounding,
And bubbling and troubling and doubling,
And grumbling and rumbling and tumbling,
And clattering and battering and shattering;tering
Retreating and beating and meeting and sheeting,
Delaying and straying and playing and spraying,
Advancing and prancing and glancing and dancing,
Recoiling, turmoiling and toiling and boiling,
And gleaming and streaming and steaming and beaming,
And rushing and flushing and brushing and gushing,
And flapping and rapping and clapping and slapping,
And curling and whirling and purling and twirling,
And thumping and plumping and bumping and jumping,
And dashing and flashing and splashing and clashing;
And so never ending, but always descending,
Sounds and motions for ever and ever are blending
All at once and all o'er, with a mighty uproar, -
And this way the water comes down at Lodore.

Source and further information

Poema "IF" de R.Kipling

IF


IF you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:
If you can dream - and not make dreams your master;
If you can think - and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools:

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: 'Hold on!'

If you can talk with crowds and keep your virtue,
' Or walk with Kings - nor lose the common touch,
if neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And - which is more - you'll be a Man, my son!

Fonte